Fiami un piki
Piki ta e hèrmèn mas karakterístiko pa deskribí e proseder di Juliana komo inbestigadó ku a koba buska datonan di tradishonnan di Kòrsou. Pa komprondé e proseder menshoná ta sigui aki konsekutivamente:
• Inbestigashon i kultura, esta Juliana su mira riba sirkunstanshanan spesífiko di Kòrsou (i talbes djafó tambe) ku un bon inbestigadó mester tene kuenta kuné.
• Kultura di tapa kara i eufemismo ku ta mustra ku, debí na eksperensha doloroso di historia, bieunan no por papia di sièrtu tópiko.
• Método di rekolektá ku ta para ketu na esensia di metodologia di Juliana, den kua Eksperensha komo saber ta okupá un lugá sentral.
• Finalmente ta bini na òrdu e karakterístikanan dje ‘Estilo’ di komuniká di Juliana.
Inbestigashon i kultura
Pa hasi inbestigashon den kualke komunidat tokante kultura di pueblo, ta nesesario konosé reglanan vigente i relashonnan humano eksistente den e komunidat ei. Juliana su inbestigashonnan ta reflehá ku el a tuma tempu pa komprondé regla i hende di Kòrsou i hasi inbestigashon basá riba rèspèt. Na prinsipio di su aktividatnan Elis Juliana no a bai buska folklor, ni hasi inbestigashon. El a topa folklor na kaminda ora el a bai buska pa sa tokante kontament’i kuenta serka grandinan.
E desishon di Juliana pa hasi inbestigashon despues so kaba ta muestra di kurashi i di un mira hopi adelantá riba su tempu. Dikon?
1.- Pasobra den añanan sinkuenta ku Juliana a kuminsá bai serka grandinan pa mira i tende di nan no tabata usual pa hende lokal hasi e tipo di trabou ei.
2.- No tabata usual pa duna opinion di grandinan balor.
3.- No tabata kustumber pa duna kultura popular niun sorto di importansha.
4.- Pasobra Juliana a kana dilanti den un tempu sin komprenshon di sosiedat pa su aktividatnan, sin sosten gubernamental, sin medionan material i no material manera preparashon. El a habri kaminda pa mayoria di inbestigadó (kultural) di aki por a hasi nan trabou despues. Tur a hasi uzo – ku rason - dje base amplio ku Juliana i despues Juliana huntu ku Paul Brenneker a pone.
Ke men, den e sentido ei so kaba trabou di Juliana ta meritorio i ta reflehá su sentido pionero.
No ta tur hende tabata kontentu ku Juliana su aktividatnan: koba saka pasado por ta doloroso i tantu di pueblo komo di klasenan pudiente hende tabata par’é riba kaya hasi chèrchè di dje òf zundr’é i bis’é pa laga pasado na pas. Pero Juliana ta sigui i ta logra forma un kolekshon material i spiritual, tambe huntu ku Brenneker, asina amplio ku niun hende ni instansha no a logra nunka den henter Antia i talbes ni den Karibe.
Fiami un piki, poema patriótiko di Elis Juliana ta ekspresa dikon e ta uza e piki den su trabou di inbestigashon:
Segun e ta kawetá, puntra i studia e ta bin topa ku temanan ku kada bes ta bini bèk: moral, vanidat, inseguridat, miedu. E ta kuminsá puntra su mes dikon. E ta dal riba historia skondí i ta kuminsá koba saka kos na kla. Tin ora e mes ta spanta i asombro tambe ta kompañ’é hopi bes. I despues e ta bin sabi ku kolonisashon a afektá tur gremio, grupo étniko, edat, religion, klase ekonómiko. No ta pueblo negroide so tin sièrtu karakterístikanan. Transkulturashon a mishi ku tur hende. Niun hende no por skap’é i e ta pusha individualidat, boluntat i sintí na di dos lugá. E ora ei Juliana ta deskubrí aki hende ku personalidat di sples, skizofréniko, manera tin den tur pais kolonisá, pues tambe den nos Karibe. Hende ku ta buska un posishon fiho den un mundu destrosá i dividí. I e ta mira tambe na kuantu manera fuerte hendenan aki a resistí e proseso pa redusí nan sintí na opheto di manipulashon. E ta deskubrí i deskribí resistensha. E ta stima Kòrsou i ta mir’é ku wowo krítiko i no ta kompartí e opinion ku e ta eksagerá. “Mi no ta eksagerá, mi ta opservá.”
Illustrashon "Envidia"
OPI I-31
Kultura di tapa kara i eufemismo
No ta posibel hasi inbestigashon bon sin sa kon aserká hende, komprondé di unda nan ta bini, kua ta e kuadro di pensa ku ta splika nan aspirashon- i aktonan. Pa hasié, mester komprondé mensahenan direkto i indirekto ku haña durante di inbestigashon. Eufemismo ta un forma di papia di grandinan ku Juliana a topa den su búskeda di balornan tradishonal. Su orígen ta bai bèk den kaso di Kòrsou te Afrika. Ta un forma di papia ku ta evitá konfrontashon skèrpi. Eufemismo riba su mes ta algu positivo i artístiko i ta arte praktiká komo tal tambe. Antes hende tabata duna hopi balor na ‘papia bunita’ i tabata konsiderá esnan ku tabata distinguí nan mes riba e tereno akí, komo artista. E papiamentu akí, kargá ku figuranan stilístiko, tabata basá tambe riba preokupashon dje efekto di palabra riba otro hende. Juliana ta deklará tokante forsa di palabra: “Ta palabra ku por lanta sintimentu hundu i variá den nos. Palabra ku hopi mas implikashon ku e palabranan mes. Ta palabra ku un laiko no por penetrá. Nos ta kontra nan den kantika di tambú tambe. P’esei tradukshon literal di nan no ta sirbi, pasó e kantikanan no ta bisa loke nan ta parse di bisa. I e kustumber akí ta bai bèk te den tempu di sklabitut. Bo ta haña eufemismo tambe den bida di tur dia” (EJ-JC 1986)
Illustrashon "Skol"
OPI IV-69
Dia Anita Abrikó, un señora pèrtinènt kantadó di tambú, su yu a sali na estado el a kanta: “Shonnan, m’a pèrdè mi rosa, yuda mi yor’é”, refiriendo na su yu.
Juliana a graba e forma di papia akí, el a registr’é den forma literal fo’i boka di grandinan den Echa kuenta ( Juliana: 1970), el a entrevistá nan tokante di esaki, el a siña uz’é, pasobra el a mira nesesidat di dominá idioma di grandinan. Eufemismo ta veila partinan skèrpi di papiá kita afó i tin, na mod’e papia, un bòm dòbel. Bo mester sa, pa bo por sa.
Kolekshon di poesia OPI-I
Konosé hende ta nifiká konosé e manera adekuá pa papia ku nan. Gaña ta sobrebibí, p’esei no tin lugá pa bèrdat den bida. Bisa bèrdat por kosta bo bo bida. No ta bisa bèrdat pasó e ta duru i asta si bis’é, hende lo no kere bo, pasó bèrdat ta un kategoria no-eksistente. Den e kultura di tapa kara òf di kamuflahe no ta bisa kosnan na un manera direkto. Den OPI i e gran kamuflahe mi ta sita e provèrbio bèrdat no ta haña stul pa sinta òf papiadó di bèrdat no ta haña stul pa sinta komo punto di salida pa resumí e pensamentu sentral den e tres kolekshonnan di poesia OPI (Organisashon Planifikashon Independensha) di Juliana, esta eufemismo afrikano òf wega di tapa kara. Eufemismo afrikano den sentido di wega di tapa kara ta un palabra hopi uzá pa Juliana pa deskribí kondukta típiko di hende kolonisá. “Konfrontá ku un sistema di opreshon ku no tabata pèrmití ningun partisipashon di dje ku no ta trabou fòrsá, el a buska formanan pa adaptá pa e por sobrebibí. E sobrebibensia akí, marká pa silensio, pa papia sin bisa, pa wak sin mira i eksistí sin t’ei, a resultá alolargu den sistemanan di kamuflahe i destrukshon propio ku a pasa di tata pa yu.” (Clemencia,1989:41). Juliana ta splika e dimenshon mas profundo: “Mi ta mir’é dor di polítika di opreshon. No sklabitut riba su mes, pasobra tin masha hopi otro pais ku a biba ku sklabitut, ma hopi kos no a manifestá manera den nos. Afrika mes tabatin sklabitut. Por a konsiderá katibu, esnan presu di guera, kapturá den guera. Un hende ta bira katibu di un tribu ma e ta keda ku su derecho di hende sí. Si bo bai bèk den Beibel tambe ta papia di katibu. Asta tin figura ku tabata katibu i a subi bira rei. Ke men derecho di hende e ta keda kuné. Pero aki e polítika ku nan a husa ta asina denigrante, asina humiyante, mi ke men, pa shen porshento degenerá e persona ei. I mi ta kere ta dor di esei e influensha a keda asina profundo, pasó e polítika tabata bárbaro.”
(EJ-JC 1986).
Pueblo komo fuente
E aserkamentu inbestigativo di Juliana ta di bai primariamente serka pueblo pa informashon, ehèmpel ku otronan ku a hasi inbestigashon despues, tambe a sigui ku éksito. Den prinsipio di su karera Juliana no a bai buska informashon pa analisá, sino pa mehorá i perfekshoná su presentashonnan.
Juliana i Brenneker
(man robes) kòmbersando
ku un di e grandinan
ku el
a entrevistá
El a skucha, opservá profundamente i destilá informashon ku na promé bista talbes hende lo no kapta. El a kuminsá pues komo persona interesá, ku un mente habrí ku a bai serka pueblo sin prewisio, pasobra el a mira nan sabiduria den nan aktividatnan - manera por ehèmpel dje echadó di kuenta – i a sa ku e por siña hopi di nan. Hopi bes su informantenan ta hende grandi. Tabata un desishon importante ku Juliana a tuma pa bai serka e fuente mas outéntiko i konfiabel pa haña informashon di pueblo: pueblo mes, talbes tambe e úniko fuente ku tabata na su alkanse.
Rèspèt i takto
Ku profundo rèspèt pa grandinan informante Juliana a bin komprondé den trato ku nan ku un bida so lo no yega pa e akapará tur kos ku grandinan ke kompartí kuné. E inbestigadó a desaroyá un aktitut di honra e personanan akí ku, den tur nan humildat, tabata sabionan p’e. E mes a adoptá aktitut di disípulo pa asina siña mas. El a siña delikadesa, diplomasia, tene kuenta ku sintimentunan, desifrá mensahe duná i no duná, sabi ki ora e keda ketu i bai bin bèk otro dia.
Partisipashon
Elis Juliana su método di inbestigá ta partisipativo. E no a skohe pa entrevistá hende, sino pa partisipá den nan bida. El a bai serka hende, kòmbersá, krea un relashon di konfiansa, tuma parti den nan aktividatnan, manera presensiá boutismo i tambú, sinta den shap pa opservá komportashon di buraché, kana den marshe pa komprondé kultura komersial. E ta kana den kunuku i bira un figura konosí tantu na Bándabou, komo Bándariba. E ta bai Boneiru, Aruba i Isla Riba pa siña konosé su opheto di estudio djaden. E ta mustra rèspèt pa informantenan i ta bai bèk kontinuamente serka nan. Asina a krese entre e i diferente di nan asta un relashon di amistat, manera el a stablesé ku echadó di kuenta kaminda e i su yunan tabata bai.
Partisipashon i distansha
Juliana a para na distansha di Kòrsou i mira Kòrsou, sin laga nunka di ta parti di dje. E tabata paden i tòg pafó: partisipá i mantené distansha. E tabata ophetivo i tabatin distansha inbestigativo, pasobra e tabata konsiente ku esaki ta nesesario pa e inbestigá bon. Juliana a krea dos figura fiktisio, Wazo i Ompi Elis, pa e apliká e distansha akí na un manera kreativo. Riba su mes tambe e ta hasié: “Mi ta mésun baina ku tur otro. Mi tambe a hunga komedia di fiesta grandi di risibiment’i yu.”
Eksperensha komo saber
Den kaso posibel i/òf nesesario Juliana a praktiká e tereno di siensia òf arte pa e haña dominio riba e materia. El a tuma tempu pa siña di otronan, por ehèmpel den kaso di ekskavashon arkeológiko, toka muzik di zumbi, traha benta òf otro instrumènt.
Tokando benta
Juliana ke pa su mensahe yega bon i e no ta spar tempu ni energia pa pèrkurá ku esaki ta e kaso. Asina e ta siña pinta, skulpi, dramatisá. E ta drenta den kueru di un personahe i bira e personahe pa e por present’é k’e mayor kredibilidat posibel. Ta p’esei ora e divulgá algu, e ta hasié ku outoridat di eksperensha, no solamente a base teóriko. E ta skirbi òf publiká di otro forma riba e material i e ta bini bèk ariba ora e tin mas informashon, agregá, amplia i splika i re-publiká. Tur esaki ku integrashon di su eksperensha den su publikashon.
Entrevista i idioma dòbel
Den Guia Etnológiko I, dediká na instrumènt di muzik di Kòrsou, Juliana ta splika ku presishon sientífiko okashon, funshon, forma, uzo, orígen, manera di traha i desaroyo di bastèl, matrimonial i otro instrumènt. Aparte di esei Juliana ta dediká hinter un kapítulo na inbestigashon, poniendo hopi énfasis riba rèspèt pa hende entrevistá, koutela den buskamentu di informashon i forma di hasi pregunta. Segun Juliana den pasado hendenan interesá den estudio di folklor a kometé hopi eror. No por hasi bieunan pregunta den forma demasiado direkto, sin takto òf outoritario: “E problema ta sinta den e echo ku bieunan di kunuku, pa sierto delikadesa relashoná ku nan pasado lo no kontradesí un pregunta ya afirmativo di un persona kende di antemano a wòrdu konsiderá di lo mester ta muchu mas eduká i sabí ku nan. Otro punto ta ku e bieunan no tabata kustumbrá o sinti e nesesidat pa splika ‘na plaka chikí’ kosnan ku pa nan tabata lógiko i simpel. Riba un pregunta ‘Kiko ta Seú?’, e kontesta por tabata ku sierto asombro di lógika: “Seú? Seú ta seú no? N’ ta ko’i puntra. Di masha importansha ta e faktor ku bieunan di kunuku tabatin kustumber tradishonal pa asosiá un kos ku otro. Por ehèmpel: den sierto konteksto e mes instrumènt tambú tabata wòrdu yamá kueru, tobo, barí, bastèl i tamburein. Sierto momento e laiko ta hañ’é den un awa trubel sin e mes nota (…) pa despues para firme ku ta asina e informante a splik’é. Un palabra o nòmber por a enserá un situashon ku mil i un aspekto pa bieunan di kunuku.” (Juliana 1976b: 25-26). Asina tambú por tabata instrumènt, tipo di baile, muzik òf kanto na pleizí di fin di aña. Ora un bieu bisa ku na seú ta toka bastèl, mester komprondé ku ta balia bastèl.
Juliana ta duna ehèmpel di koutela nesesario den interpretashon di informashon:
- Seú no ta igual na wapa. Wapa ta kanamentu den fila òf grupo, kompañá pa tambú, kachu, agan. Seú ta kulminashon di wapamentu. E baliamentu, ku mésun instrumèntnan ta mas será awor, ta serená.
- Den dianan promé ku wapamentu i seú tabata toka bastèl komo un yudansa rítmiko ora tabata buska inspirashon pa komponé kantikanan makamba. Pa motibu ku tabata komponé kantika ku yudansa di bastèl tabata yama e kantikanan kantika di bastèl òf simpelmente bastèl.
- Den wapamentu ta kanta guene, kantika di orígen afrikano ku bieunan so por splika, pasobra tabata lenga sekreto di katibunan. Kantikanan pa serená, yama makamba. Nan no tabata na lenga sekreto, pero nan nifikashon ta eufemístiko, Juliana ta splika, i no ta bisa loke nan ta parse di bisa:
Ku sambarku di shete stribu m’a yudabu sera tranké
Awó ku pampuna ta na ranka b’a mandami pa mi mama.
[Shete luna largu m’a drumi ku bo.
Awor ku mi ta na estado, b’a kore ku mi.]
Pintura "Tamburero"
Ke men den inbestigashon mester ta alerta tambe pa e echo ku uzo di idioma figurativo ta hopi bibu den kultura di Kòrsou kaminda papia dirèkt ta kasi méskos ku papia palabra malu. Tambú ta tera gordo pa idioma figurativo yang'aden. Por ehèmpel un aña un tema hopi gustá pa tambú di fin di aña tabata e skandal dje hòmber ku riba nochi di boda ta haña desepshon pa loke ta toka virginidat di su kasá i ta sali na kareda bai kas di mama bèk:
Djul a kore
Djul a kore na pidjama te na Nono
Djul a kere ku Rosá tin asá.
Djul a kere ku Rosa tin stobá.
Ma ora Djul a yega
lugá ta kadushi sin piská.
Koro:
Ka’i Nono ka’i Nono nos ta bai.
Juliana ta kouteloso relashoná ku su mes tambe. Na fin di su tratado Matrimonio i Parto, basá riba entre otro riba entrevista ku señora Virginia (Bir) Blanken di 73 aña bibá na Kuraspè, Juliana ta relativá e informashon duná i ta invitá pa sigui buska: “ Finalmente ta bon pa anotá ku e outor ningun momentu so no ke pretendé ku e anotashonnan akí di nos kustumbernan di ántes, relashoná ku matrimonio i parto, ta kompleto. Pues mester konsiderá e estudio akí un resúmen di algun di nos tradishonnan mas popular.” (Juliana 1988b:35)
Forrrrma di papia
Elis Juliana a bin komprondé e ‘forrrrrma di papia’ via su trato ku bieunan. E mes a siña ku ora e komprondé algu di un manera, por bien ta ku ta di henteramente otro manera e mester mira e asuntu. El a yama e forma di ekspresá tambe un forma masha apstrakto i ta haña ku p’esei bo mester paga tinu pa no anotá i interpretá literalmente loke e shon bisa. I un otro ‘forrrrma di papia’ ta kanta. P’esei e bisá: ”Mi t’ei papia un palabra,” ora ta bai kanta un kantika. I letra di kantika tambe ta komprendibel solamente pa esnan ku sa.
E énfasis masha grandi ku Elis Juliana ta duna e ‘forrrrma di papia’ akí ta pidi pa pone atenshon separá n’e. E ta un ekstenshon dje bòm dòbel menshoná anteriormente.
“I e forrrrma di papia tabata masha importante. Ku si bo n’ sa, bo ta kometé kualke eror. Por ehèmpel nan ta bisa bo ku buriku ta hala kas.(…) kasnan di kunuku di ántes (…). Si nan bisa bo ku buriku ta hala kas, bo tin e tendensia di komprondé ku e buriku ta bai pusha e kas hal’é un banda. Nò, tabata anochi, papiando di spiritu. E burikunan ta kana, ta kana den tur bario. Nan ta pasa banda di e ka’i kunukunan.
I pasando banda di e kas, nan ta frega nan banda di kurpa na e kas, nan ta grawatá (…) nan kurpa asina. Anto den moda di papia di pueblo ta buriku ta hala kas. Ma abo lo komprondé ku ta e kas buriku ta hala pone un banda. Wèl sort’i kosnan asin’ei bo ta bin siña. Puntra ta nifiká demostrá bo ignoransia, alabes bo interes pa sa mas. Anto nan ta sinti nan gosá ku nan sa mas ku bo. Pero si bo no puntra, nan ta tuma ku bo sa. Esei ta importante, pa bo sa unda i kon bo puntra. Pa bo no puntra den un forma ku bo ta ònbeskòp òf bo ke hasi interesante òf ku bo ke bisa nan gaña nan ta gaña. Bo n’ komprondé? (…) Pa bo no ofendé nan. Nò, bo mester puntra nèchi.” (EJ-JC2002)
Método di rekolektá
“Brenneker tabata mas riba e kolekshon di kantika bieu anto ami ta’ ta mas bien riba kuenta i historia. Nan a bin meskla. Asina nos a kuminsá ku nos a bin djòin.
Nan a bin meskla den otro den sentido ku tur kos nos tabata graba warda. Pero enprinsipio e tabatin kantika di hendenan di ántes di pueblo, tur sort’i kantika.
Kantika di trabou, kantika di kunuku, di kas (…) anto di mes e parti di historia ta bin aden. E ora ei nos ta bin djoin. (…) artefakto tambe (…) ora bo ta bai nan ta regalá bo ki-ku-ta.”
Naturalmente tabatin diferensha den manera ku hende tabata trata Juliana i Brenneker, siendo Brenneker saserdote. Sinembargo no den kon dispuesto hende tabata pa kompartí informashon. Un faktor di tene kuenta kuné ta di mes e echo ku Brenneker ta originalmente di Ulanda i su idioma materno no ta papiamentu, loke hopi biaha tabata pone ku Juliana mester korigí malkomprondementu serka Brenneker.
Den splikashon di Juliana kon e/nan a traha ta resaltá diferente aspekto importante manera e relashon di konfiansa, rèspèt i kariño mutuo ku nan a stablesé ku nan informantenan, tambe e atenshon pa konsiderá tur lugá i opheto un posibel fuente di informashon
Elis Juliana i Paul Brenneker
“Si, kòmbersando riba diferente kos. Kosnan ku nan no ta uza mas, nan ta duna. Nan mes ta bisa: Ai, masha ten nos no ta uza e kos ei mas.
Ai, e ta tirá den mangasina bieu aya tras ayá. Nos por hañ’é? Sigur no!
Nos ta yena…mi ta bai ku mi pikòp, mi ku Brenneker. Ai, nos ta yena pikòp yen yen. Tur sort’i kos. Artefakto bieu. Enprensipio tabata fensu, diferente tipo di fensu, kosnan chikitu, her’i strika. Anto poko poko e kosnan a bira mas i mas i mas i bo wowo ta habri. Tabatin tempu (…) mi a bai lentfel, tin bia mi ku Brenneker. (…) nos ta mira diferente artefakto bieu di palu o loke sea. Nos ta kue nan. Konfó. Ki-ku-ta.
Nos ta’ bai lentfel hopi. Tur e kosnan ta na Museo. Den kua bario ta’ kolekshoná mas tantu? Kunuku (…) ta masha difísil bisa kuent’e mas tantu. (…) Na Bandariba, henter Bandariba, Bandabou tambe, n’ tin un lugá spesifik. Na kunuku nos tabata kana i nos tabata…hopi biaha kas bashí o sea kas bandoná. Tin biaha famianan ta bandoná (…) e.. ka’i kunuku di nan bai traha nan kas modèrno anto nan ta laga e mangasina o sea e kas bieu mes pa su kuenta ta para putri. Den e (…) kas bieu bo tabata haña diferente artefakto, tirá … pa kaba na nada. Tin biaha eh.. nos tabata drenta kue sin puntra…. eh pa kos no bai pèrdí, no.
Bo por yam’é hòrta, pero mi ta drenta di bentana, Brenneker ta duna mi su apsolushon.” (EJ-JC2002)
“Nan tabata risibí nos ku masha kariño. Nos mester bebe kòfi. Trata nos masha masha masha bon. Nan mes ta bisa nos: Brenneker ta bini otro siman?
(…) Nan ta warda nos bini. Kòmbersá. Tin hende ta konta bo henter nan bida. Ta masha bunita ora un hende ta konta bo. Tabatin un señora por ehèmpel ku ta’ konta su bida di A te Z, delaster un kos. Kon el a namorá, kon el a kasa, kon el a haña yu, (…) delaster un kos. E tabatin un gana (énfasis JC) di deshogá.
Nos tabatin hende siegu, un muhé siegu, nos a bai serka dje. Hendenan tabata gusta tambe pa regalá nos kosnan…nos por yama nan antik? Kosnan di uzo ku nan no ta uza mas. Ku a bira bieu. (…) nan yunan ta bisa nan: tira nan afó. Nan ta bisa: nò, nò mi n’ ta tira nada afó, Brenneker ta bin. Por ehèmpel un hende e ta blo pensa un kos pa regalá nos. E n’ por haña un kos bieu, el a regalá nos e kòpi k’e skòter k’el a haña dia el a kasa (…) na aña bintinan ei. B’a komprondé, sort’i kosnan asin’ei.” (EJ-JC2002)
Juliana i Brenneker a ekstendé nan aktividatnan na Boneiru i Aruba tambe, ku eksperensha paresidu na Kòrsou. Hende dispuesto na duna, na kompartí informashon.
Na Boneiru Juliana i Brenneker a yuda lanta museo folklóriko i na Aruba a kontribuí den trabounan, dunando konseho. E artefaktonan a keda Boneiru i Aruba.
“Na Boneiru tambe. Aya nos a kuminsá ku un museo.
E museo a kuminsá masha simpel (…). Na Playa, nos a
haña un lugá pegá ku… fòrtinan ei. Einan nos a haña un
lugá chikitu, den un kantor chikitu (…) eiden nos a kuminsá…ma…despues e kos a bira manera ken ta nombra pa e lugá, k’e kosnan ei. E kos a bira polítika entre nan ku nan k’e kosnan ei.. Kon a para mi n’ sa.(…). Si, e t’ei. Nan a yega di manda pa mi un rekonosementu.
Nos tabata bai Boneiru (...) Aruba tambe, pasó mi ta’ traha na Ruba tambe den arkeologia. (…) haña artefakto di Ruba tambe, sigur no!
Nos a stimulá diferente kos na Aruba pa nan interes. Mi a deskubrí diferente pintura di indjan na Ruba huntu ku dr. Glazema di Ulanda. Tin hende aya ku no ke kòrda awe nada mas ku nos a hasi den Antia. (EJ-JC2002-2003)
Instituto Folklóriko Boneriano Prueba di Mérito Seis sèptèmber 88 Deklarashon Gobièrnu di Boneiru, |
mediante es dokumento ki ke premia bo señor Elis Juliana, komo pionero di nos promé museo Instituto Folklóriko Boneriano i gradisí bo pa tur bo esfuersonan boluntariamente hasí na bienestar di nos komunidat. Rekonosementu di Boneiru |
Juliana i Brenneker tabata hasi inbestigashon dje artefaktonan di tantu Kòrsou, Boneiru, Aruba i Isla Riba. Tin biaha tabata buska i haña informashon dje artefakto mésora. Di otronan ainda mester kaba di kompletá nan inbestigashon.
“Eh..ya.. ta’tin eh..fonograf ku nos a haña, nos a hib’é un be museo. Tabata anotá nòmber di e persona i e fecha. Mi n’ sa kon leu eseinan a bai. Esaki por ehèmpel ta un ku mi a kumpra serka un shon na Bandariba. Mi ke ku ta 40 heldu m’a paga p’e. (…) Ke men tabata haña di regalo i kumpra. Brenneker tabata duna sèn. Esaki ami a kumpr’é serka e shon despues di hopi yoramentu. (…) no k’e tabata asinakí. Ta’ta un kos gewon tirá den kurá. Anto (…) m’a bin laga poler e.., drech’é. Loke ta motor k’e kosnan ei, mi mes ta mekániko p’e parti ei, pasó mi ta ‘instrumentenmaker’, mi sa kon pa drecha un kos ku e ta funshoná te awe. (EJ-JC2002)
Konsistensia
Juliana ta inbestigá un tópiko mas ku un bia, bolbe bin bèk ariba, drecha. E tin hopi pasenshi i ta konsistente. Un ehèmpel ta e Muestra parti di inventarisashon entrevista grandinan menshoná anteriormente. Por mira ku Juliana a kubri tantu Bándabou, Bándariba, Boneiru. E inventarisashon kompletu ta revelá ku el a kubri ademas tur parti di Kòrsou, Boneiru, Aruba i Isla Riba. Juliana ta sondia tereno, lesa, studia, papia ku informante i bolbe bèk. Su konsistensia ta riba fuente di informashon tambe. Juliana ta keda fiel na su prinsipio ku rikesa di folklor ta serka bieunan i pueblo e ta. E ta konsultá fuentenan ofisial pa por ehèmpel verifiká dato òf nan mira, pero no pa atribuí na nan outoridat di interpretashon di bida di pueblo. No ta tur ora élite a apresiá e konsistensia akí.
Kontinuidat
Estudio di folklor ta un kos serio pa Elis Juliana, méskos ku su afan pa kambia e manera ku hende ta pensa di nan mes. Pa trese kambio mester praktiká kontinuidat. P’esei mester keda bati ku mukel i wei riba kabes di hende pa nan komprondé, manera portada di su kuater kolekshonnan di poesia krítiko OPI (Organisashon Planifikashon Independensia) ta mustra. Diferente dje publikashonnan di Juliana ta sali den seri:
- Añanan largu di publikashon for di dékada sinkuenta te awor di artíkulo i poesia den Social y Cultura. Revista ilustrá, independiente y di interes general, den La Prensa, La Cruz, De Klok, Beurs- en Nieuwsberichten, Antilliaanse Cahiers, Cadushi, Ruku, Watapana:Revista kultural antiyano, Amigoe, Kristòf i hopi otro plataforma kultural mas ku un karakter mas insidental.
- Tres tomo di potrèt folklóriko di palabra Wazo riba ròndu.
- Kuater tomo di kolekshon di poesia OPI.
- Tres Guia Etnológiko, di kua e intenshon tabata un seri di 10 riba diferente aspekto di folklor lokal.
- Dos Verso pa mucha.
- Hopi artíkulo riba tambú, religion, muzik di zumbi, brua, morto, fingimentu, temanan ku ketu bai ta keda bini bèk.
- Añanan largu di programa di televishon i radio pa mucha i adulto: Nos tera, Sòpitu kultural, Mei ora chikí ku Ompi Elis, Mei ora chikí ku Elis Juliana, Ban bèk.
- Kreashon dje dos figuranan fiktisio Wazo i Ompi Elis komo elementonan ku por garantisá kontinuidat permanente.
- Eksposishonnan konstante lokal i internashonal di pintura i skultura pa duna mensahe ku plástika.
- Presentashon/charla/resital kontinuo lokal i internashonal.
- Yudansa na studiosonan, hóbennan pa sigurá ku e informashon ku e ta disponé di dje ta keda sirkulá den komunidat, tambe pa generashonnan futuro.
Esei bo ta bin sa despues
Kolahe di diferente obra di Elis Juliana
Juliana su ponensia ta ‘Esei bo ta bin sa despues’. Esaki pasobra ta despues di kòmbersá ampliamente ku pueblo el a bin sa kuantu elemento importante di kultura e mes a komprondé despues dje proseso akí numa. Ku anke e ta miembro dje komunidat akí ku bista pa hopi aspekto di tradishonnan, esei ainda no a hasi ku e tabata komprondé hopi asuntu. Ta hopi trabou arduo a transformá i tuma forma di kalidat. Informashon a bira komprenshon. Ta despues el a bin sa. Su rondanan di buska informashon a transformá den sa i sa ta loke e manera ku Elis Juliana a hasi inbestigashon tabatin komo resultado.